<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
 <channel>
  <title>人生攻略()</title>
  <link>http://studentstat.blogbus.com</link>
  <description><![CDATA[　　来一小时的狂热与喜悦吧！<br />]]></description>
  <generator> by blogbus.com </generator>
  <lastBuildDate>Fri, 03 Jul 2009 22:55:33 +0800</lastBuildDate>
  <image>
									<url>http://public.blogbus.com/profile/3/3/7/32733/avatar_32733_96.jpg</url>
									<title>人生攻略()</title>
									<link>http://studentstat.blogbus.com</link>
								</image>  <item>
   <title>推荐</title>
   <description><![CDATA[<p><a href="http://www.amazon.cn/mn/detailApp?prodid=bkbk959373&amp;source=w-900004716" target="_blank"><img src="http://t.douban.com/lpic/s3862685.jpg" border="0" alt="" /></a></p>
<div id="title">
<div class="Left">
	&middot;<span class="dark">出版社：</span>江西高校出版社<br />
 
	&middot;<span class="dark">页码：</span>273 页<br />
 
	&middot;<span class="dark">出版日期：</span>2009年<br />
 
	&middot;<span class="dark">ISBN：</span>9787811325843<br />
 
	&middot;<span class="dark">条形码：</span>9787811325843<br />
 
</div>
</div>
<div id="title">
	&middot;<span class="dark">包装版本：</span>1版<br />
 
	&middot;<span class="dark">装帧：</span>平装<br />
 
	&middot;<span class="dark">开本：</span>16<br />
 
	&middot;<span class="dark">正文语种：</span>中文<br />
 
	&middot;<span class="dark">丛书名：</span>世纪的回响</div>
<div><br /></div>
<div>目录</div>
<p>
	《世纪的回响&middot;外来思潮卷》出版序<br />《世纪的回响》丛书序<br />《精神分析狂潮&mdash;&mdash;弗洛伊德在中国》序<br />第一辑 生平及其学说<br />梦之研究<br />佛洛特新心理学之一斑<br />论精神分析<br />福鲁德的隐意识说与心理分析<br />佛洛特之学说<br />析心学论略<br />精神分析的起源和派别<br />佛洛特派心理学及其批评<br />潜意识的意义<br />谈谈弗洛伊特<br />《精神分析引论》译序<br />弗洛伊特说与性教育<br />《精神分析学ABC》序<br />《精神分析学ABC》自序<br />《茀罗乙德叙传》译序<br />佛洛伊德梦论批判<br />精神分析派心理学批判<br />《精神分析学批判》译序<br />追念弗洛伊特<br />精神界的拓荒者<br />《精神分析学与马克思主义》译后记<br />霭理士《性心理学》译序（节选）<br />阿物，超我，与中国文化<br />金白尔&middot;杨原（Kimball Young）：《佛洛伊德对于社会学的影响》译者前言<br /><br />第二辑 精神分析与中国现代文学<br />《西厢记》艺术上的批判与其作者的性格<br />批评与梦<br />沉沦<br />文艺与道德（节选）<br />猥亵的歌谣<br />《苦闷的象征》引言<br />诗歌之敌<br />听说梦<br />性欲的升华<br />冯小青考<br />《小青之分析》引言<br />《玉君》自序<br />&ldquo;国骂&rdquo;<br />再论&ldquo;国骂&rdquo;<br />艺术的由来<br />中国新文艺与变态性欲<br />《火山口》新序<br />弗洛伊特主义与艺术<br />诗的神秘<br />将军底头<br />读劳伦斯的小说&mdash;&mdash;《查太莱夫人的情人》<br />谈劳伦斯的《查太莱夫人的情人》<br />小晏鹧鸪词<br />文学上之淫虐狂与受虐狂<br />文学概论（节选）<br />显尼志勒《薄命的戴丽莎》译序（节选）<br />鲁迅的《明天》<br />关于鲁迅的《明天》<br />《明天》解说的商榷<br />关于《明天》<br />凤凰（节选）<br />小说作者和读者（节选）<br />《看虹摘星录》后记<br />附录：主要人名中英文译法对照表<br />后记</p><!--sp-->]]></description>
   <link>http://studentstat.blogbus.com/logs/41856065.html</link>
   <author>cecilia_zhang</author>
   <pubDate>Fri, 03 Jul 2009 22:46:02 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>推荐</title>
   <description><![CDATA[<p><a title="客体关系入门" href="http://www.amazon.cn/mn/detailApp?prodid=zjbk90245m&amp;source=w-900004716" target="_blank"><img src="http://t.douban.com/lpic/s3859734.jpg" border="0" alt="" /></a></p>
<div>
<h2>内容简介</h2>
<div>
《客体关系入门(第2版)》的最大特色是作者以自己的治疗经验穿插了许多案例，使读者如身临其境地体会治疗过程，从而将各种概念融会贯通。该书不仅可以作为客体关系治疗师的入门教材和综合性指导用书，也不失为一本趣味盎然的介绍客体关系的读物。客体关系理论是弗洛伊德的精神分析理论当今最为重要的发展，被誉为现代精神分析的&ldquo;圣经&rdquo;。在这本具有开创性的权威著作中，作者以回答读者问题的形式提纲挈领地阐述了这一领域的基本概念和技术，他们用富于生动性和文学性的语言将客体关系原本纷繁复杂的概念通俗易懂地娓娓道来。 </div>
<hr />
<h2>作者简介</h2>
<div>
			吉尔&middot;萨夫（左）是国际心理治疗机构的联合主任，美国乔治敦大学的精神病学临床教授，并在华盛顿心理治疗机构教授心理分析。<br />大卫&middot;萨夫（右）是国际心理治疗机构的联合主任，美国乔治敦大学和健康科学统一服务大学的精神病学临床教授。<br />萨夫夫妇是国际著名的精神分析取向的婚姻治疗和家庭治疗师，国际精神分析协会会员，共同创办了国际心理治疗机构。他们关于客体关系治疗的专著多达26部，包括《客体关系夫妻治疗》、《客体关系家庭治疗》、《客体关系性关系治疗》。其中出版于1992年的《萨夫笔记：客体关系入门》（本书第一版）是该领域的经典著作。 </div>
<div><br /></div>
<strong>目录</strong></div>
<p>
	第一部分 英国客体关系理论概念回顾<br />第一章 自体与其客体<br />第二章 弗洛伊德的基本概念<br />第三章 从弗洛伊德到客体关系理论<br />第四章 心理结构<br />第五章 投射性认同与内射性认同、容纳<br />第六章 抱持性环境<br />第七章 位态的概念<br />第八章 依恋理论<br />第九章 神经生物学和情感调节<br />第十章 创伤<br />第十一章 混沌理论<br />第十二章 治疗关系和移情地形<br />第十三章 与其他理论系统和临床方法的关系<br /><br />第二部分 实践中的客体关系理论<br />第十四章 评估的原则<br />第十五章 技术1：设定框架、公正、心理空间和对治疗师自体的使用<br />第十六章 技术2：用移情、反移情和解释来工作<br />第十七章 技术3：梦、幻想和游戏的使用<br />第十八章 短程治疗<br />第十九章 技术和理论回顾以及临床应用<br />第二十章 修通和结束<br /><br />第三部分 运用和整合<br />第二十一章个体治疗与夫妻、家庭、团体、性治疗的整合<br />第二十二章客体关系理论应用于不同症状和人群<br />第二十三章客体关系治疗师的角色和体验<br />第二十四章治疗能力的发展<br />第二十五章进一步阅读指南<br />附录：参考文献</p><!--sp-->]]></description>
   <link>http://studentstat.blogbus.com/logs/41804047.html</link>
   <author>cecilia_zhang</author>
   <pubDate>Thu, 02 Jul 2009 21:27:35 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>推荐</title>
   <description><![CDATA[<p><a title="我与躁郁症共处的30年" href="http://www.amazon.cn/mn/detailApp?prodid=bkbk950580&amp;source=w-900004716" target="_blank"><img src="http://t.douban.com/lpic/s3749895.jpg" border="0" alt="" /></a></p>
<h1>我与躁郁症共处的30年</h1>
<div id="info"><span><span class="pl">译者</span>: 聂晶</span><br /><span><span class="pl">作者</span>: [美] 凯&middot;雷德菲尔德&middot;杰米森（Kay Redfield Jamison）</span><br />
<div class="obmo"><span class="pl">副标题:</span> 一位患躁郁症的女精神科医生的回忆录<br /><span class="pl">ISBN:</span> 9787300103570 <br /><span class="pl">页数:</span> 190<br /><span class="pl">定价:</span> 32.00<br /><span class="pl">出版社:</span> 中国人民大学出版社<br /><span class="pl">装帧:</span> 平装<br /><span class="pl">出版年:</span> 2009.04<br /></div>
</div>
<p class="rating_self clearfix">&nbsp;</p>
<h2>简介 &nbsp; &middot;&nbsp;&middot;&nbsp;&middot;&nbsp;&middot;&nbsp;&middot;&nbsp;&middot;&nbsp;
        </h2>
<p><span class="short" style="display: none;">　　她有时热情高涨、精力充沛、思如泉涌、疯狂采购、彻夜狂欢，宛若遨游天际；<br />　　她有时焦虑恐慌、坐立不安、暴躁易怒、情绪低落、反应迟缓、犹如堕入地狱。<br />　　一个充满勇气的灵魂，不断游走于极度亢奋和麻木压抑的低潮之间<br />　
　在当今这个格外令人浮躁和沉重年代里，患抑郁症似乎成为了一种时尚，其流行程度甚至超过了感冒和发烧。可有趣的是，那些一个个声称自己得了抑郁症而跑进
心理诊所的来访者当中，十个中有八个却根本连一条抑郁症的诊断标准都够不上。所以，我心理咨询工作者常常会打趣地说，自己看了好几十个&ldquo;抑郁症&rdquo;患者，可
连真正的抑郁症状都没有看到。<br />　　后来，看到了这本书，才翻了几页就被作者生动的描述吸引住了。与书本上僵死的诊断标准和症状描述不同，本书呈现的，是一种完全发自内心的感悟和体验，让一个深受躁狂和抑郁双重情感障碍折磨的病人灵动地跃然纸上，让我们可以立体而又直观地看到一个游走在兴奋... <a class="j a_show_full" href="javascript:void(0)">(展开全部)</a></span>
                    <span class="all hidden" style="display: inline;">　　她有时热情高涨、精力充沛、思如泉涌、疯狂采购、彻夜狂欢，宛若遨游天际；<br />　　她有时焦虑恐慌、坐立不安、暴躁易怒、情绪低落、反应迟缓、犹如堕入地狱。<br />　　一个充满勇气的灵魂，不断游走于极度亢奋和麻木压抑的低潮之间<br />　
　在当今这个格外令人浮躁和沉重年代里，患抑郁症似乎成为了一种时尚，其流行程度甚至超过了感冒和发烧。可有趣的是，那些一个个声称自己得了抑郁症而跑进
心理诊所的来访者当中，十个中有八个却根本连一条抑郁症的诊断标准都够不上。所以，我心理咨询工作者常常会打趣地说，自己看了好几十个&ldquo;抑郁症&rdquo;患者，可
连真正的抑郁症状都没有看到。<br />　　后来，看到了这本书，才翻了几页就被作者生动的描述吸引住了。与书本上僵死的诊断标准和症状描述不同，本书呈现
的，是一种完全发自内心的感悟和体验，让一个深受躁狂和抑郁双重情感障碍折磨的病人灵动地跃然纸上，让我们可以立体而又直观地看到一个游走在兴奋和低沉边
缘的痛苦灵魂。尽管已经从事了将近五年的心理咨询和治疗工作，其间也接待过形形色色多种来访者。但是不夸张地说，我是在认真读完这本书之后，才真正感到自
己理解了什么是躁狂症，感到自己走进了一个躁狂症病人的内心。所以，尽管本书并不涉及过多的专业知识和临床技巧，但是我相信它仍然能够为众多的心理学临床
工作者带来很大的帮助和启迪。因为正如一位心理治疗师前辈所说的那样，对病人的理解远比技术更加重要。<br />　　本书作者的语言不但生动而且华美，在阅读的时候令人赏心悦目。本书作者是一位精神医学界国际知名学者，真诚袒露自己从少女时代与抑郁症纠缠的心路历程，她所呈现的不仅是学识与才华，还有勇气和仁爱。</span></p><!--sp-->]]></description>
   <link>http://studentstat.blogbus.com/logs/41767046.html</link>
   <author>cecilia_zhang</author>
   <pubDate>Thu, 02 Jul 2009 00:05:41 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>推荐</title>
   <description><![CDATA[<p><a href="http://www.amazon.cn/mn/detailApp?prodid=bkbk905540&amp;source=w-900004716" target="_blank"><img src="http://t.douban.com/lpic/s3762880.jpg" border="0" alt="" /></a></p>
<h2 class="DetailTitle">作者简介</h2>
<div class="ContentText"> John
C.Norcross（JC.N），临床心理学博士，美国心理学职业委员会委员，美国宾夕法尼亚州斯克兰顿大学心理系教授。国际社会与临床心理学会前任主
席，美国心理学会（APA）心理治疗分会前任主席、常务委员，《临床心理学杂志》编委会成员。已出版15部专著，如《基于证据开展心理健康实践》《心理治
疗中关系的作用》等。 </div>
<div class="ContentText">
<div id="title"><br /></div>
<div><strong>目录</strong></div>
第一章 心理治疗师的个人价值<br />科学与实践的融合<br />个体与环境的结合<br />逆势而行<br />自我关怀的伦理需要<br />自我关怀中的悖论<br />关于心理治疗师自我关怀的研究<br />第一步，自我意识与自我监控<br />把自我关怀当做头等大事<br /><br />第二章 回顾回报<br />办公室里获得的回报<br />办公室外获得的回报<br />内化回报重新定位<br /><br />第三章 认识危害<br />空间隔离<br />情感孤立<br />患者行为<br />工作环境<br />治疗关系<br />心理健康的产业化<br />心理治疗师个人固有的危害<br />职业倦怠<br />应对危害<br /><br />第四章 关注身体<br />睡眠<br />身体休息<br />营养和水合作用<br />身体锻炼<br />人际接触<br />小结<br /><br />第五章 扶持关系<br />办公室里的扶持关系<br />办公室外的扶持关系<br />小结<br /><br />第六章 设定界限<br />设定办公室里的界限<br />设定办公室外的界限<br />小结<br /><br />第七章 认知重建<br />自我监控<br />治疗师的5项错误的&ldquo;必须&rdquo;认知<br />错误认知<br />反移情管理<br />小结<br /><br />第八章 维持健康驿站<br />不健康的逃避方式<br />办公室里的健康驿站<br />办公室外的健康驿站<br />一个学院派的警告<br />小结<br /><br />第九章 营造充满活力的环境<br />物理环境<br />感官意识<br />工作的安全性<br />业务支持<br />行为分界<br />社会机构的业务工作<br />我将何去何从?<br />让自我关怀在工作狂世界中占有一席之地<br />自我关怀系统<br />小结<br /><br />第十章 接受个人治疗<br />术语界定<br />个人治疗的目标<br />个人治疗是如何提高临床治疗效果的<br />个人治疗的效果<br />实践自我关怀<br />小结<br /><br />第十一章 塑造咨询师的精神与使命感<br />办公室里的信仰<br />办公室外的信仰<br />小结<br /><br />第十二章 培养创造与成长<br />创造性<br />多样性<br />成长性<br />临别箴言<br />告别<br />结语</div><!--sp-->]]></description>
   <link>http://studentstat.blogbus.com/logs/41735768.html</link>
   <author>cecilia_zhang</author>
   <pubDate>Wed, 01 Jul 2009 10:41:38 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>一个初夏的梦，之三</title>
   <description><![CDATA[<p><br />远处平原上一星一点的<br />
火<br />
等待哪天长成一片<br />
海。<br /><br />河流沿着墙壁，<br />汩汩而下<br />像一条蛇，爬过的地方<br />湿漉漉，<br />带来人们的悲伤。<br /><br />马耳骚动，马背上的骑手间，<br />不安地悄声传递着：<br />&ldquo;听，那倏忽而起的烈烈声，<br />我们什么时候过河？<br />什么时候战斗？<br />什么时候可以回家？&rdquo;<br /><br />一声哨响，所有一切化成一滩水，<br />黏在你我身上。</p><!--sp-->]]></description>
   <link>http://studentstat.blogbus.com/logs/41375813.html</link>
   <author>cecilia_zhang</author>
   <pubDate>Mon, 22 Jun 2009 22:02:03 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>一个初夏的梦，之二</title>
   <description><![CDATA[<p><br />我的身体，躺在窗子里面，<br />凝视着窗外的月涌大江流。<br /><br />我的欲望，飘在街上，<br />看着我的男人像树一样，<br />开出一朵又一朵白色的花。<br /><br />我的灵魂，躺在海底，<br />望着已陌生、<br />不愿再熟悉的城市。<br /><br />我的呼吸，<br />散去在女人山谷一样的胸怀里，<br />等待下一个生世。</p><!--sp-->]]></description>
   <link>http://studentstat.blogbus.com/logs/41323653.html</link>
   <author>cecilia_zhang</author>
   <pubDate>Sun, 21 Jun 2009 20:18:05 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>一个初夏的梦</title>
   <description><![CDATA[<p><br />从过去到未来的时间，<br />攀爬在窗外灰色的泥墙上；<br />影子映在我的窗户上，<br />穿过眼前落了灰尘的粉色纸花的影像。<br /><br />梦境的河流在初夏夜的潮湿中闪闪发光，<br />你在我童年家乡的冰面上滑行、欢笑。<br />共饮一江之水的人们，<br />不知彼此地仇恨和相爱。<br />撕不裂的浓雾，<br />永恒地让城市昏睡。<br /><br />一个初夏的梦，<br />没有来得及怒放，<br />就虚度了秋天。<br />冬季里，<br />婴孩的微笑和他红润的嘴唇让人无法幸免于心碎。<br /><br />如果我们能相信如果，<br />如果我们能明白什么是时间，<br />如果我们能把&ldquo;你好&rdquo;说得性感，<br />把&ldquo;再见&rdquo;说得荡气回肠。<br /><br />你的背影和气息就会从我的生活中淡去了。</p><!--sp-->]]></description>
   <link>http://studentstat.blogbus.com/logs/41274808.html</link>
   <author>cecilia_zhang</author>
   <pubDate>Sat, 20 Jun 2009 19:49:37 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>双相情感障碍的9个误传</title>
   <description><![CDATA[<p style="text-align: center;"><strong><a title="Permanent Link: 9 Myths of Bipolar Disorder" rel="bookmark" href="http://psychcentral.com/blog/archives/2009/06/12/9-myths-of-bipolar-disorder/">9 Myths of Bipolar Disorder</a></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<div><span class="author">By <span class="authorb">John M Grohol PsyD</span></span> 
<br /><span class="reviewer">June 12, 2009</span> </div>
<p>&nbsp;</p>
<div class="entry">
<p><img id="blogimg" style="align: left;" title="9 Myths of Bipolar Disorder" src="http://psychcentral.com/news/u/2009/03/ptsdmaybelinkedtoyouthsuicide.jpg" alt="9 Myths of Bipolar Disorder" width="190" />Bipolar disorder has been the focus of attention in recent years, as a 
new slew of psychiatric medications have been developed to help treat it. Such 
medications drive pharmaceutical marketing and increased educational efforts 
surrounding bipolar disorder (for better or worse).</p>
<p>But many myths surround <a href="http://psychcentral.com/disorders/bipolar/">bipolar disorder</a> &mdash; what it 
is, what it means, and how it&rsquo;s treated. Here&rsquo;s to busting a few of the most 
common ones.</p>
<p><strong>1. Bipolar disorder means I&rsquo;m really &ldquo;crazy.&rdquo;</strong></p>
<p><strong>1.双相障碍意味着我真的&ldquo;疯了&rdquo;。<br /></strong></p>
<p>While bipolar disorder is a serious mental disorder, it is no more serious 
than most other mental disorders. Having a mental disorder doesn&rsquo;t mean you&rsquo;re 
&ldquo;crazy,&rdquo; it just means you have a concern that is negatively impacting how you 
live your life. Left unaddressed, this concern can cause a person significant 
distress and problems in their relationships and life. </p>
<p>双相障碍是一种严重的精神障碍，但是并不比其他大多数精神障碍严重。得精神障碍并不意味你疯了，只是意味着你有个事情，这事情对你的生活会有负面的影响。如果避而不谈，这件事会引起个人的严重压力，生活中跟别人的关系也会出问题。</p>
<p><strong>2. Bipolar disorder is a medical disease, just like 
diabetes.</strong></p>
<p><strong>2.双相障碍是个医学疾病，就像糖尿病似的。<br /></strong></p>
<p>While some marketing propaganda might simplify bipolar disorder into a 
medical disease, bipolar disorder is <strong>not</strong> &mdash; according to our 
knowledge and science at this time &mdash; a medical disease. It is a complex disorder 
(called a <a href="http://psychcentral.com/blog/archives/2008/06/13/10-myths-of-mental-illness/">mental 
disorder or mental illness</a> ) that reflects its basis in psychological, 
social, and biological roots. While it has <a href="http://blogs.psychcentral.com/bipolar/2008/07/bipolar-disorder-heredity-%E2%80%93-the-genetic-link-part-ii/">significant 
neurobiological and genetic</a> components, it is no more of a pure medical 
disease than ADHD or any other mental disorder. Treatment of bipolar disorder 
that focuses solely on its &ldquo;medical&rdquo; components often results in failure.</p>
<p>有些市场宣传机构可能会把双相障碍简单化成医学疾病，但就我们现在的知识和科学来说，它<strong>不是</strong>。它是一种复合型障碍，有心理学、社会和生物基础。它有显著的神经生物学的遗传学成分，跟注意力缺失及多动障碍或其他精神障碍相比，它不仅仅是纯粹的生物医学疾病。单单着眼&ldquo;医药&rdquo;成分来治疗双相障碍，通常结果都是失败。</p>
<p><strong>3. Manic depression is different than bipolar disorder.</strong></p>
<p><strong>3.躁郁症和双相障碍不一样。<br /></strong></p>
<p>Manic depression is simply the old name for bipolar disorder. The name was 
changed to more accurately describe the type of mood disorder it is &mdash; someone 
who experiences swings between two poles of mood (or emotion). Those two poles 
are mania and depression.</p>
<p>躁郁症是双相障碍的旧名字。</p>
<p><strong>4. I&rsquo;ll have to be on medications for the rest of my 
life.</strong></p>
<p><strong>4.我余生都得服药了。<br /></strong></p>
<p>While the default assumption by most mental health professionals is that most 
people with bipolar disorder will need to be on medications for the rest of your 
life, nobody can predict how exactly you, as an individual, will react to such 
medications or what the future holds for your specific needs. So it is a myth to 
say that all people with bipolar disorder will absolutely be on medications for 
the rest of their lives. As many people age with this disorder, they find their 
swings between mania and depression lessen significantly, and the need for 
medication may decrease, and may even be discontinued without any harmful 
repercussions.</p>
<p>大多数精神卫生专业人士默认的假设是，大多数得了双相障碍的人需要在余生服药，但是没人能预测你作为一个个体对药物有什么确切反应，或者未来的情况如何。所以说所有得双相障碍的人都需要终身服药是个误传。很多人年纪更大以后，发现自己在躁狂和抑郁之间的摆荡没那么明显了，对药物的需要就下降了，甚至可以停药而没有任何有害反应。</p>
<p><strong>5. I&rsquo;m feeling better since taking my medications, which means I 
probably don&rsquo;t need them any more, right?</strong></p>
<p><strong>5.开始服药之后，我感觉好些了，这意味着我可能不再需要服药了，对吗？<br /></strong></p>
<p>Wrong. Once a person starts feeling better because of the medication, they 
often discontinue taking the medication, leading to an eventual relapse. This is 
a common problem in the treatment of bipolar disorder and is something 
professionals like to call &ldquo;<a href="http://blogs.psychcentral.com/bipolar/2008/08/bipolar-medication-non-compliance-issues/">treatment 
compliance</a>.&rdquo; This is just a fancy way of saying that a person needs to 
continue taking their medication as prescribed, no matter how good they may be 
feeling. It is perhaps one of the most insidious issues in the treatment of 
bipolar disorder, and leads many people to greater distress than if they just 
kept taking their medications.</p>
<p>错。一旦因为药物开始感觉好转，人们通常停药，导致最终复发。这是双相障碍的治疗中常见的问题，是专业人员成为&ldquo;治疗依从性&rdquo;的东西。等于说，人们需要遵医嘱继续服药，不管他们感觉可能有多好。这可能是双相障碍治疗中最麻烦的话题，跟保持继续服药相比，很多人会有更大的压力。</p>
<p><strong>6. There&rsquo;s no need for psychotherapy in bipolar 
disorder.</strong></p>
<p><strong>6.双相障碍没必要做心理治疗。<br /></strong></p>
<p>This varies from person to person (just as the need for taking medications 
does), but this is a myth insomuch that many people and professionals believe 
that psychotherapy doesn&rsquo;t help much in the treatment of bipolar disorder. 
Psychotherapy can be <a href="http://psychcentral.com/lib/2007/psychotherapy-and-bipolar-disorder/">very 
helpful and effective in the treatment of bipolar disorder</a>, since 
medications alone can&rsquo;t teach a person new coping skills or how to deal with 
feelings of an impending manic or depressive episode. Psychotherapy can help a 
person with bipolar disorder learn to live with the disorder in their lives 
without as much stress or upset. While many people with bipolar disorder forgo 
psychotherapy, it is usually a helpful treatment to consider when first 
diagnosed.</p>
<p>这取决于个人，很多人和专业人员都认为，心理治疗对双相障碍的帮助不大，但这也是个误传。心理治疗对双相的治疗很有帮助也很有效。因为药物不会教人新的应对技巧或者如何处理躁狂或抑郁期间的迫切感觉。心理治疗可以帮助有双相障碍的人学会与障碍相处，而不会有太大的压力或者太难受。虽然很多得了双相障碍的人放弃了心理治疗，但它通常是个有用的治疗方式。</p>
<p><strong>7. Atypical antipsychotics are only for schizophrenia.</strong></p>
<p><strong>7.非典型抗精神病药只用于精神分裂症。<br /></strong></p>
<p>In the U.S. in 1990, a new class of medications was introduced called 
&ldquo;atypical antipsychotics.&rdquo; These newer medications are not used to treat only 
psychosis (such as that found in schizophrenia), but also a wider range of 
psychiatric symptoms. One of their approved uses is in the treatment of bipolar 
disorder in adults. They may also be <a href="http://psychcentral.com/news/2009/06/10/fda-panel-recommends-approval-of-seroquel-geodon-and-zyprexa-for-children-teens/6457.html">approved 
in short time for use in teenagers and children</a> 10 years and older (although 
they are already sometimes prescribed by doctors for &ldquo;off label use&rdquo; in teens 
and children). So don&rsquo;t let the name of the class of medications fool you &mdash; they 
treat far more than just psychosis.</p>
<p>它们现在广泛使用，不仅仅用于精神病。</p>
<p><strong>8. Atypical antipsychotics have little to no side 
effects.</strong></p>
<p><strong>8.非典型抗精神病药不大会无副作用。<br /></strong></p>
<p>Atypical antipsychotics are often the primary drug doctors use to treat 
bipolar disorder. In the U.S., the Food and Drug Administration has determined 
that such drugs are both safe and effective for this use. However, like all 
medications, atypical antipsychotics have their own set of risks and side 
effects.</p>
<p>非典型抗精神病药通常是医生治疗双相障碍的首选药物。美国FDA认定这些药物安全有效。但是跟所有的药物一样，非典型抗精神病药有自己的风险和副作用。</p>
<p>These medications have a different side effect profile than the medications 
they replace. While initially marketed as a &ldquo;better&rdquo; side effect profile, 
research since 1990 has shown that the side effects they do produce in many 
people can be just as worrisome as older medications. Chief among the typical 
side effects are weight gain and <a href="http://psychcentral.com/news/2008/04/08/anti-psychotic-drugs-change-metabolism/2128.html">metabolism 
problems</a>, which can be precursors to type 2 diabetes, <a href="http://psychcentral.com/news/2008/08/29/antipsychotic-drugs-increase-risk-of-stroke/2850.html">increased 
risk of stroke</a>, and <a href="http://psychcentral.com/news/2009/01/19/atypical-antipsychotics-have-cardiac-risks/3661.html">heart 
problems</a> (including an increase in cardiac arrhythmias which can lead to 
sudden death).</p>
<p>1990年以来的研究显示，它们给很多人带来的副作用和旧药一样麻烦。典型副作用中主要有体重增加和代谢问题，这是二型糖尿病的先兆，还会提高中风的风险，以及心脏问题（包括增加心律失常，可导致猝死）。</p>
<p><strong>9. I may just have depression.</strong></p>
<p><strong>9.我可能只是得了抑郁。<br /></strong></p>
<p>Many times, bipolar disorder mimics clinical depression, because one of the 
<a href="http://psychcentral.com/disorders/sx20.htm">primary symptoms</a> of 
bipolar disorder <strong>is</strong> <a href="http://psychcentral.com/disorders/sx22.htm">clinical depression</a>. Up to 
25 percent of people who have bipolar disorder are initially misdiagnosed with 
depression. Why does this occur? Because many people first go to their primary 
doctor for a diagnosis, and primary doctors do not always ask enough questions 
to make the proper diagnosis. This can occur with mental health professionals 
who also fail to probe enough when a person presents with clinical depression in 
their office.</p>
<p>双相障碍常常与临床抑郁症相似，因为它的主要症状之一就是临床抑郁。双相障碍的人中超过25%最初被误诊为抑郁。因为很多人第一次见医生求诊断的时候，&ldquo;primary doctor&rdquo;并不总是问了足够的问题来找到恰当的诊断。当一个人在医生的办公室里呈现出的是临床抑郁时，如果心理卫生专业人士没有仔细探查，就会发生这样的事。</p>
<p>An incorrect initial diagnosis can lead to incorrect treatment, such as the 
prescription of antidepressant. Generally, antidepressants are not used in the 
treatment of bipolar disorder, and in fact, can make the disorder worse in the 
person. So if you&rsquo;ve ever had an episode of increased energy for no particular 
reason (not because you just drank a liter of Coke), make sure you share that 
information with your mental health professional.</p>
<p>不正确的初始诊断会导致不正确的治疗方法，比如开抗抑郁药。抗抑郁药通常不用于治疗双相障碍，实际上还会让情况变得更糟。所以如果你曾经有过一个期间，觉得没有什么特别原因地充满能量（不是因为你喝了一升可乐），要确保你跟你的心理卫生专业人士讲了这个信息。</p>
<p><img src="http://g.psychcentral.com/sym_qmark9a.gif" alt="?" hspace="10" width="60" height="60" align="left" /><strong>Want 
to learn more?</strong><br />Stay up-to-date on the latest bipolar news, research, 
information and opinions over at our <a href="http://blogs.psychcentral.com/bipolar/">bipolar blog, Bipolar 
Beat</a>!</p>
</div><!--sp-->]]></description>
   <link>http://studentstat.blogbus.com/logs/40974686.html</link>
   <author>cecilia_zhang</author>
   <pubDate>Sat, 13 Jun 2009 21:14:26 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>住院病人精神科提问与解答</title>
   <description><![CDATA[<div>
<h1 id="post-4618"><a title="Permanent Link: Inpatient Psychiatric Questions and Tips" rel="bookmark" href="http://psychcentral.com/blog/archives/2009/06/06/inpatient-psychiatric-questions-and-tips/">Inpatient Psychiatric Questions and Tips</a></h1>
<span class="author">
By <span class="authorb">John M Grohol PsyD</span></span>
<br />
<span class="reviewer">June 6, 2009</span>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>Last week, PatientsLikeMe released a new report highlighting patient
experiences and tips regarding how to make the most of inpatient
psychiatric treatment. PatientsLikeMe.com is an online community for
people with significant, life-changing conditions that emphasizes the
sharing of health care data and information publicly. It is thought by
sharing such information with one another and for research purposes, we
can learn more about health and mental health concerns, more quickly
and in a real population than could otherwise be done.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Inpatient psychiatric treatment is not all that common (most people
who get treatment for a mental health concern [or "mood condition," as
they call it] do so in an outpatient setting). But because it&rsquo;s fairly
uncommon, there are a lot of misconceptions and misinformation about
it. So I found the tips and questions the report contains potentially
valuable for someone considering inpatient care.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The report summarizes patients&rsquo; positive experiences with
hospitalization from discussions participating patients in their mood
conditions community. The report highlights four areas patients who are
considering inpatient treatment should be aware of, and recommends a
set of questions that helps a patient answer pertinent questions in
each of these areas. Remember, these are patients&rsquo; own recommendations
&mdash; people who&rsquo;ve actually gone through the experience.</p>
<p>这份报告强调了四个方面，是那些在考虑接受住院治疗的病人应该注意的，推荐的这些问题帮助病人回答每个方面的相关问题。这些问题来自病人们自己的推荐&mdash;&mdash;那些真的已经有过此类经历的人。（前文提到是那些有正性的住院体验的病人。）</p>
<p><strong>1. Set clear expectations/goals</strong></p>
<p><strong>设定清晰的期望/目标<br />
</strong></p>
<p>Of the patients who reported having a positive inpatient experience,
many say they found it helpful to define what they hoped to achieve
during hospitalization.</p>
<ul>
<li>What is the goal for my time in inpatient therapy?我在住院治疗这段时间里的目标是什么？
</li>
<li>Am I here to be stabilized and then immediately released? To learn skills? To take a break?我是要来让自己稳定一下然后立即出院？还是来学习技巧？或者是休息一下？
</li>
<li>Do I need my medication adjusted? If so, do I have a list of
the medications I&rsquo;m taking and their side
effects?我需要调整药物吗？如果是，我有没有列出我在服的药物和它们的副作用的清单？
</li>
<li>What criteria will I need to meet to be released?要出院时，我需要达到什么标准？
</li>
</ul>
<p><strong>2. Develop new coping skills</strong></p>
<p><strong>发展新的应对技巧<br />
</strong></p>
<p>This is also a major theme among those who have had a positive
inpatient experience, with specific dialogue regarding learning new
coping skills during their hospitalization and strategies for dealing
with stress and other triggers later on.</p>
<ul>
<li>What types of therapy (individual and group, art and music, etc.) are available to me?我可以获得何种治疗（个体治疗还是团体治疗，艺术治疗还是音乐治疗，等）？</li>
<li>Are there any tools to help me remember what I&rsquo;m learning (e.g., journals, worksheets, etc.)?有没有什么工具可以帮我记住我在学什么（比如日记、工作表等）？
</li>
<li>What new skills can I practice while I&rsquo;m in inpatient therapy?我在接受住院治疗时，需要练习何种新技能？
</li>
<li>How will the new skills I learn help me in the real world?我学习的新技能，在真实世界里对我会有什么帮助？
</li>
</ul>
<p><strong>3. Coordinate care with your outside therapist/health care team</strong></p>
<p><strong>与你的院外治疗师/健康照料团队协作<br />
</strong></p>
<p>During and after hospitalization, coordination of care with their
own personal psychiatrist, therapist or doctor was another contributing
factor to a positive experience for patients. For those patients who
didn&rsquo;t have that relationship prior to hospitalization, many reported
developing therapeutic relationships during their stay that continued
after their release.</p>
<ul>
<li>Will my current therapist see me while I&rsquo;m getting inpatient care?
If not, will the hospital contact my therapist to coordinate care?当我住院的时候，我现在的治疗师会见我吗？如果不，医院会联系我的治疗师来协作吗？
</li>
<li>Can I develop a new relationship that will continue after discharge?我是否能发展出新的关系，而它在我被允许出院之后还能继续？
</li>
</ul>
<p><strong>4. Create a transition plan</strong></p>
<p><strong>创建过渡计划<br />
</strong></p>
<p>Patients say planning your transition back to the stresses of every
day life is just as important as your actual time in the hospital.
Successful planning for this transition may reduce the need for future
hospitalization. Many members recommend making a schedule of how you
will spend your days at home to provide structure as you move from your
inpatient program back to everyday life.</p>
<ul>
<li>What kind of support will be in place when I leave? Support groups?
Intensive outpatient programs?我出院的时候，有何种支援可以取代之？有支持性团体吗？或者是高强度的院外病人项目？
</li>
<li>What will my schedule look like when I return home?当我返家的时候，我的时间表会是什么样？
</li>
<li>How will I explain my absence to family, friends and colleagues?我会怎么跟家人、朋友和同事解释那段时间里我不见了？
</li>
</ul>
<p>Want to learn more or be a part of future patient research efforts? Check out <a href="http://www.patientslikeme.com/">PatientsLikeMe</a>.</p><!--sp-->]]></description>
   <link>http://studentstat.blogbus.com/logs/40654834.html</link>
   <author>cecilia_zhang</author>
   <pubDate>Sun, 07 Jun 2009 22:47:26 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>影响我们性格的第四因素</title>
   <description><![CDATA[<p>http://bbs.sciopsy.com/viewthread.php?tid=27358&amp;extra=page%3D1</p>
<h2>影响我们性格的第四因素</h2>
<div id="postmessage_104937" class="t_msgfont">影响我们性格的第四因素 <br />
 <br />
心理学家曾猜想，影响我们性格的可能是父母(尤其是母亲)、朋友和基因。不过这些因素目前还不能解答所有疑问。美国加利福尼亚大学的社会学家凯瑟琳&middot;康乔
说，&ldquo;兄弟姐妹，是我们一生的伙伴。&rdquo;现在心理学家正开始研究兄弟姐妹之间的互动关系，这种关系也许可能成为影响我们性格的第四因素。-<br />
<br />
　　虽然科学家曾经研究过多子女的家庭，但大多仅限于出生次序对孩子的影响&mdash;&mdash;&mdash;大孩子是奋斗者，小孩子是叛逆者，夹在中间的孩子是彷徨者。不过情况有了改变。科学家正开始研究兄弟姐妹之间的互动关系。<br />
<br />
<br />
<br />
　　1、孩子们互相冲突不断怎样教会他们社交<br />
<br />
　　研究者首先发现的是，兄弟姐妹们会在彼此身上投入很多时间，而这些活动能教会他们一些社交技巧。<br />
<br />
　　当孩子11岁时，他们把大约33%的空余时间花在兄妹们身上&mdash;&mdash;&mdash;比对朋友、父母、老师甚至自身花费的时间都要多。去年有研究说，稍长的未成年人每星期仍然会花10个小时和兄妹一起活动，虽然他们都已经开始有了各自的生活轨迹。<br />
<br />
　　兄弟姐妹朝夕相处能够产生无间的亲密，当然也难免不和睦的时候。<br />
<br />
　　专门研究家庭的劳瑞&middot;克莱默发现，3至7岁的兄妹之间平均每小时要发生3.5次冲突。加拿大的一项研究说，2至4岁年龄段的兄妹之间每十分钟就会有多于一次的摩擦，其频繁程度在所有年龄段中独占鳌头。<br />
<br />
　　父母经常会为孩子们之间的吵闹头疼不已，但是孩子们却从中学到不少东西，尤其是学会如何平息和他人的冲突。<br />
<br />
　　&ldquo;孩子们互相之间有一种社交效应，&rdquo;美国匹兹堡大学的心理学家肖说，&ldquo;和朋友不同，你总得和自己的同胞生活在一起。每一天你都要学习如何和别人商量。&rdquo;<br />
<br />
　　研究者相信，正是这种天长日久的学习，让兄弟姐妹如此富有价值，为孩子以后的生活提供了一个预演的工具。毕竟一个人成年后，总要和伙伴们建立各种关系&mdash;&mdash;&mdash;如在工作场所和<span class="t_tag" onclick="tagshow(event)">婚姻</span>中。<br />
<br />
　　面对自己的兄弟姐妹，我们也许会板起面孔发火，但是事情过后我们总要回到同一个屋檐下。拿出一个玩具也许就能化解兄弟之间的紧张形势。这在将来也许就会变成一个办公室里的笑话，扫除同事间的尴尬气氛，或者大吵一架之后丈夫向妻子表示的主动示好。<br />
<br />
<br />
　　2、不是妈妈最宠的孩子怎样才能得到好处<br />
<br />
　　多子女的家庭类似充满明争暗斗的宫廷。在这样的家庭里，最需要小心在意的问题也许就是争宠。<br />
<br />
　　即使很少会承认自己偏心，父母也常会因为宠爱某个孩子感到惭愧。如果偏心确实存在，或许并不是父母的错。<br />
<br />
　　家庭是一个资源有限的地方。父母不由自主地注意到看起来最值得投资的孩子。虽然父母还会经常把家庭的大量财富和精力投入到照顾残疾孩子的过程中，可是为人父母者总是容易关心漂亮和有天分的孩子。<br />
<br />
　　孩子们当然会察觉到父母偏心。一开始，他们好像很能适应父母的区别对待，常常会把父母的偏心转化成所有孩子都能享受的好处。&ldquo;他们会和另外一个说：
&lsquo;为什么你不去问妈妈我们能不能去商场？因为她从来不会对你说不，&rsquo;&rdquo;社会学家康乔说。然而此后，不受到父母偏心的孩子可能要付出代价。&ldquo;他们往往显得更
加沮丧，自尊心方面的问题也更多，&rdquo;康乔说，&ldquo;他们会感到自己没有价值，他们努力要知道为什么。&rdquo;<br />
<br />
　　成年的你是不是自以为早已摆脱了这种困境？在工作场所，雇员们本能地知道哪个倒霉蛋会被老板责备，这不是巧合。当一个同事得到老板的鼓掌，你会感觉受
到伤害、心生妒忌，这也不是巧合。这种早已有过的感觉当初教会你，最聪明的办法不是去向老板争取支持，而是和老板的红人建立伙伴关系，使你自己也能从现在
的形势中获利。这个主意绝不是你现在刚刚知道的。<br />
<br />
<br />
　　3、兄弟姐妹怎样拥有不同习惯<br />
<br />
　　兄弟姐妹之间互相模仿已经不是秘密。弟妹模仿大孩子们的本事，大孩子也会急着尝试新鲜玩意，因为他们不想落在弟妹的后面。更复杂和重要的是，孩子们在某些环境下不再互相模仿，反而想要表现出不同。心理学家把这个现象称为去认同化。<br />
<br />
　　去认同化帮助孩子形成自己的性格，除此之外还有一个重要得多的功能：让兄弟姐妹远离高风险行为。总的来看，孩子们会把坏习惯传给另一个。大孩子酗酒，弟妹们酗酒的可能性会增加一倍；如果大孩子抽烟，弟妹们抽烟的可能性就翻四番。<br />
<br />
　　有的孩子打破了这个规律，其中的原因却很惊人。研究发现，那些不学坏的弟妹并不是因为理智，可能只是因为不想和大孩子做一样的事情。<br />
<br />
　　3年前，美国俄克拉荷马州大学的心理学家约瑟夫&middot;罗杰斯发表了一项针对9500多名青年烟民的研究。他发现，虽然哥哥姐姐会经常向弟妹介绍抽烟，但是
年龄越接近，弟妹抵*制抽烟的可能性越大。很明显，从小到大在一起已经让他们太相似。对弟弟来说，要和哥哥不一样，最显而易见的方法就是观察哥哥，当发现
哥哥有抽烟的习惯，那么弟弟只要反其道而行之就可以了。<br />
<br />
<br />
　　4、兄妹或者姐弟怎样互相影响对方的婚姻<br />
<br />
　　兄妹和姐弟之间去认同化的特征非常明显。<br />
<br />
　　在针对未成年男孩和女孩的研究中，男孩在独立性和竞争力方面的得分更高，而女孩在对他人的感受方面，比如敏感和乐于助人，做得更好。这些区别并不让人
惊讶，不过研究者没料到，当孩子和异性手足一起长大，他们之间的接触并不会弥合上述和性别有关的区别，反而更加突出互相之间的不同。男孩和女孩都各自更加
接近自己的性别特征，连他们的朋友都必须符合这些特征。心理学家解释说，姐弟、兄妹之间都争取做得和对方不一样。<br />
<br />
　　可是等到他们渐渐长大，他们和异性之间的距离不得不接近。这时弟弟有一个姐姐，或者哥哥有一个妹妹，对他们来说是一种优势。有研究显示，来自异性同胞
家庭的孩子更能和家庭外的异性自然交往。有姐姐的男孩和女孩更投机，也更容易被新结识的女孩喜欢；有哥哥的女孩更容易和陌生男孩开始交谈，脸上露出的微笑
也会比男孩多。<br />
<br />
<br />
　　5、年龄的增长怎样使手足亲情更牢固<br />
<br />
　　兄弟姐妹关系中，手足的亲情会随时间增加，骨肉的冲突随时间消失。确实，小时候打得最凶的兄弟成年后的关系也许会更加亲近。当他们回忆起当年大打出手的原因，自己从中得到哪些教训的时候，互相之间的感情更深了。<br />
<br />
　　如果兄弟姐妹在童年时共同经历过危机，那会促成他们之间毕生的牢固联系。父母去世会让一个家庭遭到沉重打击，但是当年长的孩子帮助抚养弟妹们，他(她)扮演的双重角色能够为以后牢不可破的手足亲情打下基础。<br />
<br />
　　这条强有力的纽带在兄弟姐妹各自步入晚年的时候显得更加重要。当一个人身染重病或者不幸丧偶，他认识最久的兄弟姐妹是他最能依靠的人。中年离散的同胞
也会在年老时重逢。&ldquo;姐妹之间的联系尤其牢固，&rdquo;英国伦敦国王学院的心理学家朱迪&middot;邓恩说，&ldquo;当被问到是什么使她们之间的关系如此重要，她们会说，是共同
度过的童年。&rdquo;</div><!--sp-->]]></description>
   <link>http://studentstat.blogbus.com/logs/40169101.html</link>
   <author>cecilia_zhang</author>
   <pubDate>Sat, 30 May 2009 14:49:35 +0800</pubDate>
  </item>
 </channel>
</rss>
